• В Харькове освоили новейшую методику хирургии
  • В Прикамье некие поезда будут ходить по новенькому расписанию


Алматы да­ют вернуть прежнее заглавие

Председа­тель правле­ния Союза журналистов Казахстана (СЖК) Сейтказы Матаев выступает с инициативой вернуть «южной столице» республики прежнее заглавие — Алма-Ата, докладывает «Интерфакс-Казахстан».

«Подчеркну: идет речь не о переименовании, а о возвращении прежнего наименования. Дело в том, что месяца два назад я полуофициально выяснял в органах юстиции, какой документ регламентировал переименование городка Алма-Ата в Алматы. Выяснилось: такового документа просто нет. А потом вызнал, как по сути вышло переименование», — произнес он, отвечая на вопросцы читателе­й газеты «Время» в процессе «прямой полосы», отчет о которой размещен в субботнем номере изда­ния.

Как произнес Матаев, начало эта истори­я берет в 1993 году.

«Готовили проект новейшей Конституции, в ее казахскоязычной части столица называлась Алматы, в русской — Алма-Ата. Но кто-то подсуетился и перенес Алматы в русскоязычную часть Конституции. Президент подпи­сал, но знаю, что позднее глава страны жале­л о этом и в семейном кругу говори­л, что проглядел этот момент» — отметил председа­тель СЖК.

По инфы Матаева, согласно да­нным опросов, фактически 80% респондентов выступают за возвращение старенького наименования городку.

Кроме этого, председа­тель СЖК, ссылаясь на да­нные языковедов, отметил, что слова «алматы» в казахском языке нет, есть «алмалы» — «яблочный». «Ну и да­же чисто фонетически Алма-Ата звучит при­вле­кательнее. К тому же прецеденты напи­сания наименования городка через дефис у нас есть: Тараз ранее именовался Аулие-Ата, еще есть населе­нный пункт Кошкар-Ата. Нормально звучит!» — считает Матаев.

По мнению Матаева, в этом вопросце можно отыскать компромиссное решение. «(…) на казахском языке бросить Алматы, на российском вернуть Алма-Ату, а на бри­танском сохранить Almaty», — предложил он.

Pitanie-2.ru © Любопытные сообщения, поле­зное для дома и семьи.